SERVICES
Robert Bowie, PhD, American national with no Russian antecedents,
has thirty-five years experience in the Soviet Union and Russia,
excellent knowledge of the Russian language, Russian literature,
culture and mentalities.
(All seminars, lectures and private consultations are conducted in
English or Russian, or a mixture of the two languages. Some consultations
can be done by phone. I am available to work in the U.S. or in
Russia.)
For Business Corporations or Anyone Interested in Business Relationships
with Russians
- Cross-cultural seminars on Russian and American mentalities,
for Russian or ex-Soviet business persons and their families recently
relocated in, or preparing
to move, to the U.S.
- Cross-cultural seminars for Americans and other foreign
nationals
doing business with Russians/former Soviets in the U.S. or
abroad
Seminars
and consultations for American business persons (and their families)
who are preparing to live and work in Russia.
- Evaluations of business initiatives in terms of how an American
business presents itself to Russians. Predictions in advance about
how Russians will react to
certain American approaches: positively or negatively.
- Work as intermediary between American corporations and their Russian
employees
Need more detailed information? See “What
I Can Do For American Businesses”
Other services
Seminars and consultations. Seminars on Russia
and Russians for Americans and other foreign
nationals
going into
Russia, Ukraine,
or other former Soviet
countries to adopt children
Miscellaneous. Seminars (or private consultations) for Americans
and other foreign nationals going into Russia for other reasons (marriage,
charitable
ventures, missionary work, etc.). Slide lectures on Russian culture. Consultations
for Russian athletes or entertainers relocating to the U.S.
WHAT I CAN DO FOR AMERICAN, CANADIAN, OR OTHER WESTERN
BUSINESSES
Cross-cultural seminars. “I’ve witnessed
many bright-eyed American managers and consultants arrive in my posts
of Russia and
Ukraine, only to depart sometime later bruised and beaten, a battering
that might have been avoided with an expanded transnational perspective
prior to their arrival” [Stephen R. Van Hook, “Melding
Mindsets,” retrieved from the Internet at wwmr.org511.htm].
I can prepare such persons prior to their departure from the U.S.;
I can give them that “transnational perspective” and,
thereby, reduce the total numbers of bruises and batterings.
Cross-cultural seminars. I can present one or two day seminars for Russians
and their families recently arrived in the U.S. to work for major American
corporations. I can do the same for American business persons and their families
bound for an assignment in Russia or the former U.S.S.R. These seminars cover
the differences between Russia and the U.S. in all aspects of life, and the
differences in American and Russian mentalities.
Evaluations of prospective employees. Russia is full of decent people, although
decency is seldom rewarded materially. A Russian, in fact, may be punished
for his or her integrity. I can be present at interviews, and I can tell
you who is decent, trustworthy, and who is not. American interviewers may
think they are capable of handling this process themselves. To a large extent
they are, but if they don’t speak Russian and understand Russian mindsets,
they are sorely limited. Why not rely on other Russian employees who have
already earned your trust? This may work, but not always. Most things in
Russia depend on what they call blat (connections, knowing the right people).
Your trusted employee Ivan may be recommending Boris because Ivan’s
Uncle Sasha is a friend of Boris’s father.
Evaluations of present employees. When I worked as a consultant for the International
Red Cross in Central Asia (1992), I noticed many things that the bosses (A
Finn and a Dane, neither of whom spoke Russian) were blissfully unaware of.
Just one insignificant example: every time they filled up the company car,
the locals skimmed off a little of the gasoline, in order to sell it for
profit. If you speak the language and know the culture, you see things that
persons without your perspective are never going to see.
Specialist on what’s happening locally. American business
persons in Russia live in a bubble, depending on Russians to tell
them what’s happening around them. They don’t, obviously, read
the local papers or watch television. Their Russian employees will frequently
tell them what they think the Americans want to hear. I can read the papers,
watch the t.v., talk to local people. If I’m in, say, Chelyabinsk, for
a couple of weeks, I can tell the Americans in Chelyabinsk what’s going
on there.
Assistant at training or orientation sessions provided by American
businesses for Russians. From their Soviet backgrounds Russians often
look at such programs as a waste of time. Once they had to pretend to listen
to Communist nonsense.
They will approach American training programs with that same attitude, unless
someone is there to tell them, “This is important! You don’t
want to sleep through it, and you don’t want to talk to your buddy
all the way through it (a common practice in Russia). Pay attention, please!” I
can tell them that in Russian.
Intermediary figure. Although American businesses dealing
with Russians are often sorely in need of an American who speaks Russian
and knows the mentalities,
few of them employ such a figure. They rely totally on Russians to translate
for them and to connect with their employees. For many reasons this does
not always work well. I once was talking to a Russian woman in St. Petersburg.
She and her American husband had a USAID grant. I had attempted to get on
several USAID teams, but they always told me, “What could you possibly
do for us. Maybe translate?” This Russian woman said, “You are
more qualified to work on a USAID team than any American I’ve met over
here doing such work. You are the kind of person that every USAID program
needs, but none of them have anybody like you.”
Intermediary figure. I can be present as part of a team of business executives
traveling to Russia for negotiations. Not as a translator (I do not work
as a translator), but as a specialist on Russian mentalities.
|